福佳始终有你

来自伪基音乐


粤语注意!

本文的粤语部分属于笑点,看不到的话是你个人的问题
以下是你可以做的事:

为了让那些吃河蟹中国共惨党奶水或吃呆丸苯土孔雀石绿长大的人早日驾鹤西去维基百科有一个主题关于:福佳始終有你
为了照顾那些幽默感退化香港人香港网络大典有一个主题关于:福佳始終有你

香港政府為慶祝香港魂歸10年的慘劇,創作了《福佳始終有你》主題歌曲來慶祝,希望香港人又福又佳。

內容是講述香港被共產黨吞併後,香港政府的非典型廢柴管治下和民賤聯嘴炮轟炸。令香港市民腦殘化,甚至說六四解放軍製造豬肉餅餐事件……

主題曲出爐後大受歡迎,複製到YouTube的短片短短幾日內被十億萬欣賞過。有高達八成專家指出,《福佳始終有你》可能是香港樂壇新希望。

由於大受歡迎該歌曲推出了二代目版本《煲呔搵工靠你》,來諷刺曾飪豚在小圈子選舉取勝、香港政府的類似肚証剩的誤人子弟方針和經常刮小市民錢包的事件……

歌詞[编辑]

《福佳始終有你》

主唱:眾歌手

作曲:金培達

填詞:林忌

監製:神秘人一號

鋪鋪膠都彷彿泥濘 撻到你好應 成全這懵董變巨星

IQ唐開Show都爆笑 免費派飛了 盈餘計錯 就愛亂 Fing!

期望坦克碌豬取勝 得到了絕症 金紫荊章填命

無能人士亂嗡也力拼 是誰埋沒馬力 做賣國精英


福佳始終有你!(福佳始終有你!)拍馬屁聲響足一世紀

普選偏偏冇我? (普選偏偏冇我?) 八萬五驚喜慘於去死

當底褲!當絲襪!當胸圍!

傲慢冷嘲各種冤氣 不捨不棄 陪笑了不起 福佳始終有你!


天星鐘追憶起暴動 同志勿有感應 和諧靠你 亂掟菠蘿

期望坦克碌豬取勝 得到了絕症 金紫荊章填命

無能人士亂嗡也力拼 是誰埋沒馬力 做賣國精英


坦克碌豬靠你!(福佳始終有你!)拍馬屁聲響足一世紀

普選偏偏冇我? (普選偏偏冇我?) 八百張飛選多一世紀

玩謝你 送酒席 送主席

傲慢冷嘲各種冤氣 不捨不棄 陪笑了不起 坦克碌豬靠你!

(國︰毛主席在這裡) 拍馬屁聲響足一世紀

(玩謝你~Yeah ) 普選偏偏冇我?

(國︰Anson Chan 在哪裡?) 八百個選委選一世紀

三謝禮 拜天地 葬天地

傲慢冷嘲各種冤氣 不捨不棄 陪笑了不起 福佳始終有你!

英文版[编辑]

Everytime comes a pitfall, you just have to fall,

Tung Chee Wah rises as Superstar.

IQ Tong brings you Habour Fest, tickets free-of-charge,

If there's surplus, spending spree starts.

Roll out tanks to smash the piggies, that must be crazy,

Yet he's a golden baby.

Incompetents kept rambling on,

Who just bury MALICE, the five stars traitor?

Folk Guy's always with you! (Folk Guy's always with you!)

Flattery noise lasts for whole century.

Universal Suffrage! (Universal Suffrage!)

When properties crash it's worse than death.

Pawn your pants! Pawn your socks! Pawn Triumph!

Arrogance and mockery is everywhere,

Brown nosing you dare. Folk guy's always with you.

Star Ferry triggered riot, but that was history,

Your grenades brought serenity.

Roll out tanks to smash the piggies, that must be crazy,

Yet he's a golden baby.

incompetents kept rambling on,

Who just bury MALICE, the five stars traitor?

Tanks roll over piggies! (Folk Guy's always with you.)

Flattery noise lasts for whole century.

Universal Suffrage! (Universal Suffrage!)

Eight hundred crooks pick within a cage.

Play with you, Dine with you, Chairman's you.

Arrogance and mockery is everywhere

Brown nosing you dare. Tanks roll over piggies!

(Chairman Mao is on fire)

Flattery noise lasts for whole century.

Universal suffrage!

(Play with you~ Yeah)

(Anson Chan where are you?)

Eight hundred crooks pick within a cage.

Three Salutes, pray the world, bury the world.

Arrogance and mockery is everywhere,

Brown nosing you dare. Folk Guy's always with you!

二代目歌詞[编辑]

煲呔搵工靠你

同樣的製作組製作有關歌曲~


乜都改改彷彿易事 制度轉千次

成全李憤長與飯焦

分心打機都好沉迷 創造了英語

羅羅李李 合併超勁!

唐宊蘿柚谷爆好句 高雅既樂趣

失禮香港最精

無聊場合大小也力拚

是誰陪伴馬力 望下屆高升


煲呔搵工靠你!(I will get the job done!)

拍馬屁聲響足一世紀

科水偏偏有我?(普選偏偏冇我?)

廿萬送風水佬較飛

送底褲!送絲襪!送胸圍!

變態社上位演戲 不捨不棄 淫褻了不起

福佳始終有你!


覆邦傾家愛國條文

孽留納稅專政感應 和諧靠你 付上生命

明目張膽中指取勝

開會瞓著聽

金紫荊章照拎

無能人士亂噏也力拚

是誰陪伴馬力 望下屆高升?


煲呔搵工靠你!(I will get the job done!)

拍馬屁聲響足一世紀

普選偏偏冇我?(普選偏偏冇我?)

八百張飛選多一世紀

玩謝你 送酒席 送主席

傲慢冷嘲各種冤氣 不捨不棄 陪笑了不起

坦克碌豬靠你!(國:現在老闆是誰)

拍馬屁聲響足一世紀(等廿世~YEAH)

普選偏偏冇我?(國:我的票在哪裡?)

八百個選委選一世紀

三謝禮 拜天地 葬天地

傲慢冷嘲各種冤氣 不捨不棄 陪笑了不起

福佳始終有你!

教育短片[编辑]

維基中的爭論[编辑]

維基百科(中文)對《福佳始終有你》的爭論

zh-tw:福佳始終有你